我正在使用React、i18next和i18next-browser-languagedetector来开发一个多语言应用程序。我是这样初始化i18next的: <p>I am developing a multilanguage application using React, ...
我需要创建一个软件,它必须在几个*nix平台上运行(Linux,AIX等)。 我需要处理国际化,并且我的翻译字符串的形式如下:"Hi %1, you are %2." // English "Vous êtes %2, bonjour %1 !" // French 这里的%1代表名字,%2...
我目前正在使用Python编写应用程序并需要为其提供本地化支持。 我可以使用gettext和随附的工具生成.po和.mo文件。但是,逐个编辑每种语言的.po文件似乎有点繁琐。然后,为每种语言创建目录并逐个生成.mo文件似乎过于繁琐。最终结果类似于: /en_US/LC_MESSAGES/e...
这是我的问题:我们的产品有9种不同语言的.ts文件。我们新增了大约100个需要翻译的字符串,但有些是针对我们下一个版本,有些是针对发布之后的版本。我们遇到了译者错过字符串或提前翻译字符串的问题。我们希望能够发送较小的.ts文件,其中只包含我们想要现在翻译的字符串,然后将该.ts文件合并到包含其...
我手动创建了一个名为test.po的文件,其内容如下: msgid "greeting" msgstr "你好,世界" 现在我可以像“poedit”和“GTranslated”(我正在使用Ubuntu)这样的编辑器中编辑翻译(hello world),甚至可以添加对该翻译的注释。然...
自几周前我开始使用Symfony2以来,它似乎是一个非常强大的框架,但有些东西我仍然无法理解。 在文档中,我看到i18n(即翻译)由Translator服务管理。如果我理解正确,将要翻译的消息集合放在不同的文件messages.XX.yml(XX=en,fr,it等)中是实现网站翻译的主要方...
我目前正在寻找一种解决方案,将一个单词以加粗的形式放入由angular-translate过滤器翻译的字符串中。以下是示例代码:(我相信解决方案很简单...只是我似乎无法弄清楚这个!) 我的语言JSON文件如下: "AUTHENTICATE-ENTER-CODE": "blah blah ...
我有一个django项目,使用一个worker进程向用户发送电子邮件。Worker进程侦听rabbitmq服务器并获取有关要发送的电子邮件、模板变量、要发送到的电子邮件地址等所有详细信息。使用django模板和render_to_string创建电子邮件正文。 然而,我想要国际化这个项目。我...
如果我使用扩展方法语法,以下查询将如何呈现?var query = from c in checks group c by string.Format("{0} - {1}", c.CustomerId, c.CustomerName) into customerGroups select ...