这是需要与翻译机构或翻译人员讨论的问题。我期望专业的翻译人员能够处理HTML片段数据并且愿意这样做,但这需要通过协议并记录下来。您还需要确认是否需要使用XHTML格式(例如<br />而不是<br>),因为一些翻译人员使用的软件工具可能需要这种格式。尤其是在存在行内(文本级别)标记时,使用HTML片段而不是纯文本通常非常重要。如果将句子分成小块进行翻译,然后再组合起来,结果通常会很糟糕,甚至是无法理解的。划分块的大小取决于上下文和整个翻译工作的组织方式。通常情况下,如果翻译人员可以使用整个页面并且查看站点上下文,就能获得最好的结果,但这并不总是可能的。您通常需要将文本分成单独的块,如标题、段落和列表项。它们通常是可以合理翻译的单元,没有更广泛的上下文也不会引起严重的问题。(我经常不得不解释为什么像“From”和“To”这样的字符串,在用户界面上可能是完全合理的,但在缺乏介词的语言中无法翻译。)