Rails国际化配置文件管理最佳实践

5
我正在进行一个RoR网站的i18n转换过程。我使用Sven Fuchs的textmate bundle和NewDesk的translate插件。我已经开始使用Sven Fuchs提供的yaml文件(http://github.com/svenfuchs/rails-i18n/tree/3e1994d137e1785689e39f6e957087d3baed0011/rails/locale)。
我很快就看到了在文件之间键值不同步,管理开发实例变得痛苦,使用“FROM=en TO=ru rake translate:google”任务或“rake translate:merge_keys”更新生产环境。
以下是需要翻译的问题:
- 繁殖yaml翻译文件的最佳实践是什么? - 跨环境同步yaml文件的最佳实践是什么?
2个回答

1

你有没有考虑从数据库中生成文件?我不确定其他人对此的看法,但我需要为客户项目提供一个界面来编辑国际化信息。

所以我将每个语言配置文件放入整个站点中,并让他们进行编辑。他们有一个按钮可以根据构建生成最新的文件...也许你可以想出类似于这样的解决方案?我最终做的是将每个数据库行存储为一个带有版本号的翻译。因此,基于我正在发布的内容,它将找到所有旧的内容...从技术上讲,在语言文件中有新内容也不会对您造成伤害,因为它根本不会被使用。


0

你可能会对我正在开发的项目Locale感兴趣。它提供了一个漂亮的用户界面来管理你的翻译,还有一些同步工具,这样你就不需要再编写YAML文件了 :)


网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接