自动本地化iOS

3
我想知道是否有一种脚本可以获取我的Localizable.strings(英语版本),并使用类似Google翻译的免费服务将其自动翻译成我指定的其他语言。它显然必须符合正确的格式。我可能可以很快写出这个脚本并将其发布在Github上,但我想知道是否已经存在类似的东西?
编辑:也许我应该为那些对此持悲观态度的人澄清一些事情。我的应用程序实际上只使用单词如“close”、“ok”、“send”、“left”、“right”等,无论翻译成哪种语言,Google翻译都不应该有任何问题。

14
作为一名专业的翻译,你的问题让我感到心碎。:( - Gaijinhunter
抱歉:( 你知道程序员..总是寻找最快的出路 - Manish Burman
你意识到如果你使用OneHourTranslation,你已经把它翻译好了吗?哈哈 - memmons
1
如果你认为谷歌翻译不会出现问题,那么你就错了。例如,如果你在日语中使用“好的”一词,谷歌翻译会给你“这很好(与坏相对)”而不是确认类型的“好的”。对于“帮助”一词,它会给你帮助某人的动词,而不是菜单选项中的帮助。 - Gaijinhunter
2个回答

3
如果有這樣的腳本,你最好不要使用像 Google 翻譯這樣的工具本地化。然而,市面上還是有一些良心且便宜的翻譯服務。我個人使用 OneHourTranslation,並對其結果感到滿意。我也聽說過 iCanLocalize, 但從未使用過。它有一個簡化的本地化流程,可以直接上傳 .strings 文件並下載本地化的 .strings 文件。
我最後一個 iPhone app 的五種語言本地化只花了 $65 美元,實在太便宜了。為什麼不使用翻譯服務呢?

哈哈,所以我计划也要让翻译得到审核。那就没问题了。不过我完全同意你的看法 :) - Manish Burman
不要太肯定。与翻译人员相比,Google翻译在将简单的单词如“Close”翻译成我的母语时完全失败。这是因为一个单词可能会被翻译成几个其他单词,但Google不一定会选择当前上下文的正确单词。例如,“close”这个词既可以表示关闭某物,也可以表示靠近某物。 - user858224

1

我几个月前写了一个。

https://github.com/jkubicek/AutoLocalize

随着谷歌翻译服务政策的最新变化,很可能它不再起作用,但将其转换为使用必应而非谷歌应该不会太困难。


3
这个主意太糟糕了。 - omz
为什么这是一个糟糕的想法? - Manish Burman
这是一个可怕的想法,因为理论上说,谷歌会给你糟糕的翻译。我不会感到惊讶,如果谷歌至少和最低价的在线翻译服务一样好。在这两种情况下,买家要小心,很难/不可能验证你的翻译质量。 - kubi
1
不是在理论上——它绝对会给你带来糟糕的翻译。翻译在很大程度上依赖于上下文。现场翻译员能够利用上下文提供翻译。没有上下文,你的文本会听起来像是由计算机生成的。说真的,除非你要翻译的只有"Yes"和"No",否则效果不会好。 - memmons
对于仍然感兴趣的人,SmoothLocalize.com 可以每个单词 0.001 美元(用于支付翻译 API 的费用)进行翻译。如果您希望进行人工翻译,可以每个语言选择 4 美分每个单词。 - jvnbt

网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接