我是一位技术作者,正在尝试通过LaTeX将Python-Sphinx网站输出为.pdf文件。该手册包含约40多种语言的安全规定和环境合规部分。这些语言都出现在基础文件中 - .rst文件与.txt具有相同的Unicode支持,因此如果保加利亚语在基础文件中以西里尔字母呈现,我认为它已经正确编码。
我已经知道要使用LuaLaTeX或XeLaTeX来正确渲染Unicode,并且已经发现从Sphinx / .rst编译的TeX文件在LuaLaTeX下呈现得更好。即便如此,在LuaLaTeX下,希腊语和西里尔字母根本不呈现(重音字母也不呈现,但出于某种原因,日耳曼古英语字母ð确实呈现)。
我看到的所有多语言支持方案都涉及几个需要你用类似\begin{Russian}这样的括号将每个章节括起来的包。由于基础文件格式不同且.tex文件是自动生成的,每次更新手册时它都会覆盖我所做的所有工作。
对我最好的解决方案是将所有多语言支持放在头文件中,并只需说“嘿蠢蛋……只需按原样呈现Unicode文本”。目前,自动生成的封面和目录不尽如人意,因此我将标题保存在单独的文档中并将更好的标题粘贴进去。通过在头文件中定义所有内容来提前加载多语言支持绝对是最理想的解决方案。
任何帮助都会很好。
以下是Python-Sphinx提供的标题,经过小小的调整:
我已经知道要使用LuaLaTeX或XeLaTeX来正确渲染Unicode,并且已经发现从Sphinx / .rst编译的TeX文件在LuaLaTeX下呈现得更好。即便如此,在LuaLaTeX下,希腊语和西里尔字母根本不呈现(重音字母也不呈现,但出于某种原因,日耳曼古英语字母ð确实呈现)。
我看到的所有多语言支持方案都涉及几个需要你用类似\begin{Russian}这样的括号将每个章节括起来的包。由于基础文件格式不同且.tex文件是自动生成的,每次更新手册时它都会覆盖我所做的所有工作。
对我最好的解决方案是将所有多语言支持放在头文件中,并只需说“嘿蠢蛋……只需按原样呈现Unicode文本”。目前,自动生成的封面和目录不尽如人意,因此我将标题保存在单独的文档中并将更好的标题粘贴进去。通过在头文件中定义所有内容来提前加载多语言支持绝对是最理想的解决方案。
任何帮助都会很好。
以下是Python-Sphinx提供的标题,经过小小的调整:
%% Generated by Sphinx.
\def\sphinxdocclass{report}
\documentclass[letterpaper,10pt,english]{sphinxmanual}
\ifdefined\pdfpxdimen
\let\sphinxpxdimen\pdfpxdimen\else\newdimen\sphinxpxdimen
\fi \sphinxpxdimen=.75bp\relax
\ifdefined\pdfimageresolution
\pdfimageresolution= \numexpr \dimexpr1in\relax/\sphinxpxdimen\relax
\fi
%% let collapsible pdf bookmarks panel have high depth per default
\PassOptionsToPackage{bookmarksdepth=5}{hyperref}
\PassOptionsToPackage{warn}{textcomp}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\ifdefined\DeclareUnicodeCharacter
% support both utf8 and utf8x syntaxes
\ifdefined\DeclareUnicodeCharacterAsOptional
\def\sphinxDUC#1{\DeclareUnicodeCharacter{"#1}}
\else
\let\sphinxDUC\DeclareUnicodeCharacter
\fi
\sphinxDUC{00A0}{\nobreakspace}
\sphinxDUC{2500}{\sphinxunichar{2500}}
\sphinxDUC{2502}{\sphinxunichar{2502}}
\sphinxDUC{2514}{\sphinxunichar{2514}}
\sphinxDUC{251C}{\sphinxunichar{251C}}
\sphinxDUC{2572}{\textbackslash}
\fi
\usepackage{cmap}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage{amsmath,amssymb,amstext}
\usepackage{babel}
\usepackage{tgtermes}
\usepackage{tgheros}
\renewcommand{\ttdefault}{txtt}
\usepackage[Bjarne]{fncychap}
\usepackage{sphinx}
\fvset{fontsize=auto}
\usepackage{geometry}
% Include hyperref last.
\usepackage{hyperref}
% Fix anchor placement for figures with captions.
\usepackage{hypcap}% it must be loaded after hyperref.
% Set up styles of URL: it should be placed after hyperref.
\urlstyle{same}
\usepackage{sphinxmessages}
\title{...}
\date{\today}
\release{...}
\author{...}
\makeindex
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\begin{document}
The document is almost entirely in English except for one dang section near but not at the end:
- Това е българско
- Αυτό είναι ελληνικό
- Tohle je česky
- Bu türkçe
- Þetta er íslenskt
\end{document}