ICU资源包是否用于消息翻译资源?

9
我了解 ICU 的本地化部分 - 日期、时间和货币格式,排序等。当涉及到消息翻译时,我看到有人声称 ICU 不提供消息翻译的功能 - 例如检查 this SOF question
然而,在检查 ICU 文档时,我们发现它提供资源包,并且文档确实暗示要将其用于消息翻译:
例如在 PHP intl documentation 中:
"本地化软件产品通常需要根据当前区域设置自定义数据集,例如:消息、标签、格式化模式。 ICU 资源机制允许定义一组资源,应用程序可以按区域设置加载这些资源,同时以统一的与区域设置无关的方式访问它们。"
此处的文档 http://userguide.icu-project.org/locale/resources 描述了类似键值存储的功能,具有可以编译成二进制格式的文本源。
我的问题是ICU资源包(包括访问功能和存储格式)是否旨在用于消息翻译,例如类似于gettext和.po文件的方式。如果是这样的话,是否有任何资源或教程讨论这种用法。
或者换一种说法:在其设计目标中,ICU是否意味着与单独的消息翻译工具一起使用,还是它努力提供此类功能本身,或者两个选项都是可能的。

Basel,据说如果听者没有理解,那么无论说话者的意图如何,沟通都失败了。考虑到这一点,我很想知道您是如何得出结论的。您提供的ICU页面显示了许多ICU格式消息的示例,例如:'optionMessage{"unrecognized command line option:"}' - 是否应添加某些措辞以使其更清晰? - Steven R. Loomis
2
这并不是要贬低——我们都知道写文档很烦人。整个文档过于冗长。概述部分没有提供有关主题的任何想法——酸性测试:如果将概述剔除并单独阅读,是否能解释基本概念。作者在没有先说明细节如何适应大局的情况下深入探讨了细节——这种风格令人反感。关于示例——只有一个示例,而且在XLIFF部分中。这让读者想知道这是否与使用该工具的XLIFF有关。总体而言,读者必须进行大量思考才能理解意图。一本值得查看的书籍是:“不要让我思考”。 - Basel Shishani
感谢您对 http://amzn.to/12h3N 的建设性批评和建议。 - Steven R. Loomis
我在第二段后面添加了一个类似于维基百科的“参见”链接,指向http://userguide.icu-project.org/locale/localizing。 - Steven R. Loomis
1个回答

6
是的,ICU资源包旨在用于检索消息。关于ICU,另一个SOF问题的答案是不正确的。您提供的链接是正确的,并且还提到了将ICU资源包格式转换为XLIFF的方法。ICU还提供了一个类似于catgets()的包装器,位于http://icu-project.org/apiref/icu4c/ucat_8h.html中。
ICU不会阻止您使用单独的消息检索工具,但它肯定是旨在成为其中之一,并且被用作这种方式。
-Steven,ICU项目
编辑:ICU目前/官方上没有像xgettext的提取工具。也许这是区别的一些来源?
编辑2:更多详细信息:http://userguide.icu-project.org/locale/localizing

网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接