Android翻译编辑器中,国家与地区翻译有何区别?

3

我目前正在通过Android Studio的嵌入式翻译编辑器翻译我的安卓应用程序。在语言环境菜单中,我可以选择一种通用的语言或与特定国家相关联的语言/方言。例如,德语(de)或奥地利德语(at)或比利时德语(Be)等。 如果我想要覆盖所有使用西班牙语的国家的用户,我只需在我的values-es文件夹中添加一个通用的西班牙语语言环境即可,还是需要为每个西语国家创建一个西班牙语语言环境?对我而言,第二个选项没有意义,尤其是因为该应用程序并不复杂,不需要支持方言或变体。


我认为您不必“覆盖”所有西班牙语。如果您为西班牙语制作一个文件,并且用户在手机上设置了西班牙语-阿根廷语(sp-AR),则会选择西班牙语。但是,手机首先会检查是否有“sp-AR”,然后再检查“es”。手机会尝试找到最佳语言。 - iknow
@iknow 好的,谢谢您的评论! - Laroux89
1个回答

1
Project中,左侧选择选项Project Files,这样可以看到当前项目的目录结构。
res目录下,为每种所需的语言和国家组合都有一个values...文件夹,在每个文件夹中都有一个创建好的strings.xml文件。该文件应包含相关语言中翻译的所有单词。
最简单的方法是最初创建一个带有西班牙语(es)的通用文件:它将是values-es文件夹(通过右键单击鼠标在res目录上,选择选项,然后newAndroid Resource Directory并选择西班牙语)。
之后,应创建一个新的空的strings.xml文件,创建在这个新文件夹(value-es)下。在新文件夹中右键单击,选择选项newValues Resource File,命名为strings.xml
该文件将包含应用程序中的所有单词,遵循每个strings.xml文件中应该具有的常见结构。
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
    <-!--strings-->
</resources>

然而,有些情况将会有例外,您需要创建更具体的文件。假设需要为智利创建应用程序,则需要创建一个新文件夹。同时使用newAndroid Resource Director,并选择西班牙语和智利语。新文件夹将被称为values-es-rCL。在这个文件夹下,需要创建其他空的Strings.xml,内容与上述相同。
这个文件将几乎是空的。
但是也有例外情况:savories在西班牙是tapa,但在智利是picoteos
如果默认语言是英语,请按如下方式设置:
strings.xml中的values文件夹下: savories
strings.xml中的values-es文件夹下: tapas
strings.xml中的values-es-rCL文件夹下: picoteos
当出现时,该应用程序会在特定国家()中搜索,如果找不到,则会在语言()中搜索,如果还是找不到,则会在默认语言()中搜索。
对于普通单词,如,只需将西班牙语中的单词放入其中,无需担心智利的。
如果有人需要与墨西哥兼容,则需要创建和文件夹以适应这种“方言”。'savories'的本地翻译是单词。

网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接