什么是本地化静态网站的适当方式?

17

我需要将我们的网站本地化到多种语言。 该网站由几个静态页面组成,没有动态后端。 我们有一个很好的国际社区,人们愿意帮助我们。

问题在于如何安排网站翻译,什么是正确的工作流程?

静态网站本地化的最佳实践是什么? 如何组织语言字符串包? 如何从字符串包组织工作流程到生产网页?

是否可以以Wiki方式安排翻译,让多个翻译者同时翻译字符串包?


最佳方式取决于您当前的网站设计、分割等方面。您提到了一些用于填充页面内容的 XML 文件。因此,您的网站不仅仅是许多静态页面。您是否使用 jQuery 来填充 HTML 页面中的 XML 内容?提供一个典型页面的示例将非常有帮助。然后,建议(答案)将更加针对您当前的页面设计。 - Oleg
Oleg,谢谢你,我已经找到了解决方案。我们使用字符串包,然后通过XSLT转换从包中生成静态HTML页面。 - Pavel
4个回答

4

更新:

截至2012年3月,99translations已经停止服务。我找到了另一个类似的服务网站:www.getlocalization.com/

原始信息:

你可以使用像99translations.com这样的网站。在那里开启一个项目并请求你的社区帮助翻译。例如,smartgwt团队就是这样做的。


很不幸,这项服务也已被停止。 - Daniel Marschall
Getlocalization也将在2019年关闭。 - user3064538

3
我认为这个问题有两个不同的部分。
技术方面:由于这是一个纯静态网站,没有动态内容,翻译也将以静态页面的形式提供。如果您正在运行Apache,则mod_mime模块可以让您向文件名添加语言后缀,以便您可以拥有mypage.html.en,mypage.html.fr等文件。其他Web服务器可能会提供类似的选项-参见:http://httpd.apache.org/docs/2.2/mod/mod_mime.html
组织方面:网站翻译的工作流程是完全不同的问题;Wiki或CMS在这里可能有所帮助,但它们至少很难通过纯静态页面实现。如果语言字符串束、资源文件等有任何帮助,则取决于您的内容,并且在大多数情况下需要动态创建页面。您可以支持和维护哪种工作流程,在很大程度上取决于您(您的组织)处理它的能力。
在我看来,这个问题值得更深入地分析,以获得令人满意的解决方案。

3

我刚看到了一个基于JavaScript/CSS的小项目,可以满足您的静态国际化需求:stati18n (https://github.com/k-yak/stati18n),试试吧。所有内容都在自述文件中有详细说明。


2

网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接