语义化标记翻译

3

我正在标记一份历史手稿,该手稿已从德语翻译成英语。在网页上,我将提供两种语言并排显示。是否有一种被接受的方法来标记这样的情况?

我考虑使用section标签分割翻译块,并为每个块提供lang属性。但是,从语义上讲,这种方法无法传达一个部分与另一个大致相当的信息。

如有任何想法和建议,将不胜感激。

2个回答

1

没有数据示例很难说;但是您是否有理由无法将它们section在一起,并在兄弟blockquote中提供语言;这些语言可以正确地传达上下文,并且可以被样式化为并排显示。

<section>
    <blockquote lang="en">English</blockquote>
    <blockquote lang="de">Deutsch</blockquote>
</section>

0

我认为在这里可以使用table将原始文本与其翻译相关联:

<table lang="en">
  <tr>
    <th>Original/English</th>
    <th>Translation/German</th>
  </tr>
  <tr>
    <td><blockquote>…</blockquote></td>
    <td lang="de"><blockquote>…</blockquote></td>
  </tr>
</table>

(假设两个版本实际上都是从不同的来源中引用的)

如果有用的话,可以将原始版本和翻译版本分成部分、页面或段落(或其他任何形式),每个部分由单独的行(tr)表示。


请参考我的回答,它与类似问题有关。


请注意,通过使用blockquote,手稿的标题(以及翻译)不属于文档大纲的一部分。

网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接