如何最好地管理多语言演示文稿?

4
我有一个用Latex+Beamer制作的演示文稿,目前是法语。我还需要制作相同结构的荷兰语演示文稿。我希望将演示文稿维护在一个文件中,这样如果我想更改它的结构,只需在一个地方进行即可。最好的方法是将翻译内容放在演示文稿文件之外,您可以为每个幻灯片中要出现的文本元素定义一个命令,并为每种语言定义不同的命令。但这似乎很麻烦...谢谢!RAph
3个回答

1
我只看到了一个解决方案(作为babel包的一部分)——您可以将每个连续的文本单元都包装在类似于以下命令的命令中:
\langswitcher{french text}{dutch text}

然后在导言部分定义\langswitcher,以输出第一个或第二个参数。

我知道这并没有将翻译放入单独的文件中,但这很简单、快捷、可靠,并且可能解决了你的问题。

要将翻译放入单独的文件中,至少您仍需标识出每个文本片段。


0

我会做

\newcommand{\en}{#1}
\newcommand{\de}{}

在文本中使用:

\en{ my text in english }
\de{ german text }

然后我只需交换命令即可。 请注意,结果应该只是因为文本需要更多或更少的空间而不同。您可以使用\phantom命令进行一些欺骗。 这个解决方案只使用一个文件。


0

将每个幻灯片保存在自己的文件中...然后使用\input{dutch-file} \input{french-file}命令导入。


网页内容由stack overflow 提供, 点击上面的
可以查看英文原文,
原文链接