我有一个网站主要使用英语,但也包含大量日语。
多语言网站的最佳实践是什么?在 html
标签中声明两种语言并不准确,而行内 lang
标记似乎冗余且繁重。
我该如何处理这个问题?
我有一个网站主要使用英语,但也包含大量日语。
多语言网站的最佳实践是什么?在 html
标签中声明两种语言并不准确,而行内 lang
标记似乎冗余且繁重。
我该如何处理这个问题?
html
元素或任何包含不同语言句子的元素中使用 lang
属性。例如,书名或其他较长的短语也可以算作一个句子。但是,对于出现在英语文本中的任何日语名称,除非你有实际的理由这样做,否则使用 lang=ja
更或多或少是没有意义的。lang
标记并可以相应地运行拼写检查(适用于支持的语言)。lang
标记可能会影响浏览器的字体选择。例如,如果你写 I visited <span lang=ja>Yokohama</span>
,这在逻辑上是正确的(尽管 I visited <span lang=ja-Latn>Yokohama</span>
更为准确),你可能会在 Firefox 上得到与周围文本不同的字体的“Yokohama”字样。原因是当在标记中声明不同的语言时,浏览器为不同的语言使用不同的默认字体。但是,如果像大多数作者一样在 CSS 中设置文本的整体字体系列,则这当然不是问题。